園冶講壇:李敏——風(fēng)景園林遺產(chǎn)價(jià)值評估標準解析
三、世界遺產(chǎn)價(jià)值評估標準解析
風(fēng)景園林遺產(chǎn)的最高境界就是世界遺產(chǎn)。走向國際需要用標準來(lái)衡量,所以要將標準做好解析,而后運用到實(shí)際項目中去。
遺產(chǎn)的價(jià)值是由個(gè)人或群體賦予遺產(chǎn)地的特殊屬性,代表了一種全人類(lèi)共同追求的價(jià)值觀(guān)。國際古跡遺址理事會(huì )(ICOMOS) 1964年發(fā)布的《威尼斯憲章》指出,遺產(chǎn)的價(jià)值可以用作利益的等價(jià)或者對財產(chǎn)的認可,"平凡的作品隨著(zhù)時(shí)光的流逝可能擁有特殊的價(jià)值。"
ICOMOS
我國在自然與文化遺產(chǎn)價(jià)值評估方面至今尚未制定相應的國家標準,現行做法一般是先對遺產(chǎn)地進(jìn)行地理、歷史、文化和藝術(shù)等方面信息調研,然后套用《世界遺產(chǎn)操作指南》關(guān)于遺產(chǎn)Outstanding Universal Value的評估標準參與世界遺產(chǎn)的登錄評估。
在實(shí)踐中,常出現因國情、語(yǔ)言、文化差異及翻譯理解等問(wèn)題造成一些歧義而影響評估結果。因此,要對Outstanding Universal Value的內涵加以分析。
對于世界遺產(chǎn)的"Outstanding Universal Value",國內存在多種中文譯法,使用較多的是"突出普遍價(jià)值"、 "突出的普適價(jià)值"等。這種情況是國內學(xué)者對國外文獻進(jìn)行簡(jiǎn)單直譯后出現的,經(jīng)官網(wǎng)刊載后被大量中文研究文獻 引用至今。
遺產(chǎn)價(jià)值是從遺產(chǎn)物質(zhì)形態(tài)中抽象出來(lái)的文化概念,具有普世性。普世價(jià)值(Universal Value)對于全人類(lèi)是最根本的價(jià)值觀(guān)。這與《世界遺產(chǎn)操作指南》中對OUV的定義--"超越了國家界限,對全人類(lèi)的現在和未來(lái)均具有普世的重要意義"恰好對應。臺灣、日本與海外華裔學(xué)者多將世界遺產(chǎn)的"Universal Value"譯為"普世價(jià)值"。
通過(guò)文獻的一些查閱,Outstanding應譯為"杰出的",所以我認為,關(guān)于世界遺產(chǎn)價(jià)值評估標準的"Outstanding Universal Value"的中文釋義,應解析為"杰出普世價(jià)值"較好。
四、風(fēng)景園林遺產(chǎn)評估標準的應用
1、 風(fēng)景園林遺產(chǎn)類(lèi)型
在世界遺產(chǎn)地中,有兩種類(lèi)型的風(fēng)景園林遺產(chǎn)。一類(lèi)是遺產(chǎn)地本身就是風(fēng)景園林,如:
歷史名園:伊朗波斯園林(2011)、英國倫敦基尤皇家植物園(2003);風(fēng)景名勝:以色列海法和西加利利的巴海圣地(2008)。
波斯園林
編輯:zhaoai